1
Au maître chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; (54-2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? (54-3) Ô ESPRIT DES VIVANTS, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance! ⓨ
2
(54-4) Ô ESPRIT DES VIVANTS, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
3
(54-5) Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis L’ESPRIT DES VIVANTS devant leurs yeux. Sélah (pause). ⓩ
4
(54-6) Voici, L’ESPRIT DES VIVANTS est mon aide, le Souverain est avec ceux qui soutiennent mon âme.
5
(54-7) Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
6
(54-8) Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô ADMIRABLE! car ainsi il est bon. ⓐ
7
(54-9) Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon œil a contemplé avec joie mes ennemis.
#
SBF 2016
1
Au maître chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; (54-2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? (54-3) Ô ESPRIT DES VIVANTS, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance! ⓨ
2
(54-4) Ô ESPRIT DES VIVANTS, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
3
(54-5) Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis L’ESPRIT DES VIVANTS devant leurs yeux. Sélah (pause). ⓩ
4
(54-6) Voici, L’ESPRIT DES VIVANTS est mon aide, le Souverain est avec ceux qui soutiennent mon âme.
5
(54-7) Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
6
(54-8) Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô ADMIRABLE! car ainsi il est bon. ⓐ
7
(54-9) Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon œil a contemplé avec joie mes ennemis.