Holy Bible
Search and read the Bible online
Advertisement
Colossians
Chapter 1
(SBF 2016)
Colossians 1
Ready to read
1
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et Timothée notre frère,
2
Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de L’ESPRIT DES VIVANTS, notre Père et ADMIRABLE, JÉSUS LE MESSIE. ⓘ
3
Nous rendons grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS, le Père et ADMIRABLE de nous tous, Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous, ⓙ
4
Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre résignation envers tous les saints;
5
À cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu précédemment connaissance par la Parole de la vérité du message de la grâce, ⓚ
6
Qui est au milieu de vous, de même que dans cette disposition charnelle entière, où il fructifie, comme parmi vous, depuis le jour où vous l'avez entendu et où vous avez connu la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS dans la vérité; ⓛ
7
Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ, ⓜ
8
Et qui nous a fait connaître votre renoncement selon l'Esprit.
9
C'est pourquoi depuis le jour où nous l'avons appris, nous n'avons cessé de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle; ⓝ
10
De telle sorte que vous vous conduisiez d'une manière digne de L’ADMIRABLE, pour lui plaire en toutes choses, portant des fruits en toutes sortes de réalisations gracieuses de la foi, et croissant dans la connaissance de L’ESPRIT DES VIVANTS; ⓞ
11
Fortifiés en toute détermination selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et endurance avec joie;
12
Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière;
13
Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son Fils entièrement résigné, ⓟ
14
En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés. ⓠ
15
C'est lui qui est l'image visible de L’ESPRIT DES VIVANTS invisible, l'origine de toute la création. ⓡ
16
Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. ⓢ
17
Il est avant toutes choses L’ADMIRABLE, et toutes choses subsistent par lui.
18
Et c'est lui qui est le Chef (la Tête) du Corps des convoqués à renaître; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses. ⓣ
19
Car ce fut son bon plaisir qu'habite en lui toute plénitude; ⓤ
20
Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix, tant aux choses qui sont sur la terre qu'à celles qui sont dans les cieux. ⓥ
21
Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés,
22
Dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles; ⓦ
23
Voyant que vous demeuriez fondés dans la foi et inébranlables, ne vous éloignant point de l'espérance du message de la grâce que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j'ai été fait ministre. ⓧ
24
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j'achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son Corps, qui est signifié par les convoqués à renaître, ⓨ
25
Dont j'ai été fait ministre, selon la charge que L’ESPRIT DES VIVANTS m'a donnée auprès de vous, pour accomplir la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, ⓩ
26
Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses saints élus; ⓐ
27
À qui L’ESPRIT DES VIVANTS a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils; savoir: Christ en nous, l'espérance de la gloire. ⓑ
28
C'est lui que nous annonçons, exhortant tous genres d'hommes et enseignant tous genres d'hommes en toute sagesse, afin de rendre tous genres d'homme parfait en Jésus-Christ.
29
C'est aussi à quoi je travaille, en combattant par son ardeur, qui agit puissamment en moi.
| # | SBF 2016 | |
|---|---|---|
| 1 | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et Timothée notre frère, | |
| 2 | Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de L’ESPRIT DES VIVANTS, notre Père et ADMIRABLE, JÉSUS LE MESSIE. ⓘ | |
| 3 | Nous rendons grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS, le Père et ADMIRABLE de nous tous, Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous, ⓙ | |
| 4 | Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre résignation envers tous les saints; | |
| 5 | À cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu précédemment connaissance par la Parole de la vérité du message de la grâce, ⓚ | |
| 6 | Qui est au milieu de vous, de même que dans cette disposition charnelle entière, où il fructifie, comme parmi vous, depuis le jour où vous l'avez entendu et où vous avez connu la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS dans la vérité; ⓛ | |
| 7 | Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ, ⓜ | |
| 8 | Et qui nous a fait connaître votre renoncement selon l'Esprit. | |
| 9 | C'est pourquoi depuis le jour où nous l'avons appris, nous n'avons cessé de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle; ⓝ | |
| 10 | De telle sorte que vous vous conduisiez d'une manière digne de L’ADMIRABLE, pour lui plaire en toutes choses, portant des fruits en toutes sortes de réalisations gracieuses de la foi, et croissant dans la connaissance de L’ESPRIT DES VIVANTS; ⓞ | |
| 11 | Fortifiés en toute détermination selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et endurance avec joie; | |
| 12 | Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière; | |
| 13 | Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son Fils entièrement résigné, ⓟ | |
| 14 | En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés. ⓠ | |
| 15 | C'est lui qui est l'image visible de L’ESPRIT DES VIVANTS invisible, l'origine de toute la création. ⓡ | |
| 16 | Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. ⓢ | |
| 17 | Il est avant toutes choses L’ADMIRABLE, et toutes choses subsistent par lui. | |
| 18 | Et c'est lui qui est le Chef (la Tête) du Corps des convoqués à renaître; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses. ⓣ | |
| 19 | Car ce fut son bon plaisir qu'habite en lui toute plénitude; ⓤ | |
| 20 | Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix, tant aux choses qui sont sur la terre qu'à celles qui sont dans les cieux. ⓥ | |
| 21 | Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés, | |
| 22 | Dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles; ⓦ | |
| 23 | Voyant que vous demeuriez fondés dans la foi et inébranlables, ne vous éloignant point de l'espérance du message de la grâce que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j'ai été fait ministre. ⓧ | |
| 24 | Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j'achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son Corps, qui est signifié par les convoqués à renaître, ⓨ | |
| 25 | Dont j'ai été fait ministre, selon la charge que L’ESPRIT DES VIVANTS m'a donnée auprès de vous, pour accomplir la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, ⓩ | |
| 26 | Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses saints élus; ⓐ | |
| 27 | À qui L’ESPRIT DES VIVANTS a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils; savoir: Christ en nous, l'espérance de la gloire. ⓑ | |
| 28 | C'est lui que nous annonçons, exhortant tous genres d'hommes et enseignant tous genres d'hommes en toute sagesse, afin de rendre tous genres d'homme parfait en Jésus-Christ. | |
| 29 | C'est aussi à quoi je travaille, en combattant par son ardeur, qui agit puissamment en moi. |
Footnotes & Cross-References
No footnotes for this chapter.
No cross-references for this chapter.
Verse Tools
Verse
Commentary
Loading commentary...
Strongs
Loading strongs...
Cross References
Loading cross references...
Dictionary
Loading dictionary...
Sermon
Loading sermon...
My Annotation
Add Annotation
Sermon
Select Commentary